terça-feira, junho 14, 2005


Where's the captain?:.

"O Captain! my Captain! our fearful trip is done; / The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; / The port is near, the bells I hear, the people all exulting, / While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring: / But O heart! heart! heart! / O the bleeding drops of red, / Where on the deck my Captain lies, / Fallen cold and dead". // "O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; / Rise up-for you the flag is flung-for you the bugle trills; / For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores a-crowding; / For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; / Here Captain! dear father! / This arm beneath your head; / It is some dream that on the deck, / You've fallen cold and dead". III - "My Captain does not answer, his lips are pale and still; / My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; / The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; / From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; / Exult, O shores, and ring, O bells! / But I, with mournful tread, / Walk the deck my Captain lies, / Fallen cold and dead."

"Ó capitão! meu capitão! terminou a nossa terrível viagem, / O navio resistiu a todas as tormentas, o prêmio que buscávamos está ganho, / O porto está próximo, ouço os sinos, toda a gente está exultante, / Enquanto seguem com os olhos a firme quilha, o ameaçador e temerário navio; / Mas, oh coração! coração! coração! / Oh as gotas vermelhas e sangrentas, / Onde no convés o meu capitão jaz, / Tombado, frio e morto. // Ó capitão! meu capitão! ergue-te e ouve os sinos; / Ergue-te – a bandeira agita-se por ti, o cornetim vibra por ti; / Para ti ramos de flores e grinaldas guarnecidas com fitas – para ti as multidões nas praias, / Chamam por ti, as massas agitam-se, os seus rostos ansiosos voltam-se, / Aqui capitão! querido pai! / Passo o braço por baixo da tua cabeça! Não passa de um sonho que, no convés, / Tenhas tombado frio e morto. // O meu capitão não responde, os seus lábios estão pálidos e imóveis, / O meu pai não sente o meu braço, não tem pulso nem vontade, / O navio ancorou são e salvo, a viagem terminou e está concluída, / O navio vitorioso chega da terrível viagem com o objectivo ganho: / Exultai, ó praias, e tocai, ó sinos! / Mas eu com um passo desolado, / Caminho no convés onde jaz o meu capitão, / Tombado, frio e morto."

Para mim, um dos maiores Poetas. Deu saudade de suas poesias, assistindo a "Diários de uma paixão", o filme mela-cueca que naufragou ao transportar o maravilhoso livro do Nicholas Sparks. Pelo menos, valeu por Walt Whitman (1819–1892)

0 Comentários:

Postar um comentário

Assinar Postar comentários [Atom]

<< Página inicial